sebelum sadar
sesudah sadar
Hahahaha,.,.akhirnya setelah beberapa hari menjadi bahan perbincangan,.Mbah Google sadar jika ada yang salah dalam layanan terjemahan dalam situs pencariannya. Jika Rabu (19/10) dalam layanan terjemahan Google arti bahasa Inggris dari Didi Kempot masih Michael Jackson, sejak Kamis (20/10) sudah berubah menjadi arti yang sebenarnya. Sekarang arti bahasa Inggris dari Didi Kempot ya tetap Didi Kempot. Tapi setidaknya sudah banyak yang menyaksikan jika seniman asal Indonesia itu sudah selayaknya disejajarkan dengan Michael Jackson karena karya-karyanya yang dikenal banyak orang.
Memang sejak dirubah ke dalam terjemahan aslinya banyak orang yang tidak percaya karena tidak bisa secara langsung melihat hal lucu yang terjadi beberapa hari terakhir. Barusan ada teman yang bilang jika Ternyata Didi Kempot adalah Michael Jackson merupakan hal bohong. Tapi bukan itu jawabannya, sodara kita hanya kurang beruntung karena belom bisa menyaksikan hal lucu itu. Tapi setidaknya masih ada yang tersisa dari hal lucu yang terjadi pada layanan terjemahan itu.
Dengan kejadian itu, semoga layanan terjemahan bisa memberikan arti yang sebenarnya. hahahaha,.
huahahahahaha lucu bgts
BalasHapusmungkin mbah goog pas ngantuk,.,.hihihi
BalasHapus